和合本
亞瑪謝卻不肯聽從。這是出乎神,好將他們交在敵人手裡,因為他們尋求以東的神。

當代聖經譯本
但亞瑪謝不理會他的勸告。原來這事出於上帝,要把他們交在約阿施手中,因為他們求告以東的神明。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
亞瑪謝卻不聽從;這原是出於 神,好把他們交在約阿施手裡,因為他們尋求以東的神。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
亞瑪謝不聽。這是上帝定意要亞瑪謝被擊敗,因為他拜以東人的偶像。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
亞瑪謝卻不肯聽從。這是出乎上帝,好將他們交在敵人手裡,因為他們尋求以東的眾神。

CNET中譯本
亞瑪謝卻不肯聽,因神要將他們交在約阿施手裡,因為他們跟從以東的神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
亞瑪謝弗聽、此乃由於上帝、欲付之於敵手、因其求以東神也、