和合本
他出去攻擊非利士人,拆毀了迦特城、雅比尼城,和亞實突城;在非利士人中,在亞實突境內,又建築了些城。

當代聖經譯本
他出兵攻打非利士人,把迦特、雅比尼和亞實突的城牆夷平後,在亞實突境內及非利士人的其他地區興建城邑。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他出去攻打非利士人,拆毀了迦特的城牆、雅比尼的城牆和亞實突的城牆;又在亞實突境內非利士人中,建造了幾座城。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
烏西雅跟非利士人打仗。他拆毀了迦特城,雅比尼城,和亞實突城的城牆,並且在亞實突附近和非利士其他地區建造設防城。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他出去攻擊非利士人,拆毀了迦特城、雅比尼城,和亞實突城;在非利士人中,在亞實突境內,又建築了些城。

CNET中譯本
烏西雅攻擊非利士人,拆毀了迦特城、雅比尼城和亞實突城。他在非利士全地,在亞實突境內,建築了城市。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
往攻非利士人、毀迦特雅比尼亞實突之城垣、在亞實突境內與非利士人中建邑、