和合本
他便問法老的二臣,就是與他同囚在他主人府裡的,說:「他們今日為什麼面帶愁容呢?」

當代聖經譯本
就問:「你們今天為什麼滿面愁容?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
就問法老的兩個臣宰,就是與他一同關在他主人府內的監房裡的,說:「今天你們的臉色為什麼這樣難看呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
就問:「你們今天為甚麼那麼煩惱呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他便問法老的二臣,就是與他同囚在他主人府裡的,說:「他們今日為什麼面帶愁容呢?」

CNET中譯本
他便問法老的二臣,就是與他同囚在他主人府裡的,說:「你們今日為甚麼面帶愁容呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
問曰、爾曹今日、何有憂色若是、