和合本
因此,耶和華的忿怒臨到猶大和耶路撒冷,將其中的人拋來拋去,令人驚駭、嗤笑,正如你們親眼所見的。

當代聖經譯本
因此,耶和華的烈怒臨到猶大和耶路撒冷,使他們的遭遇令人恐懼、震驚、嗤笑,正如你們親眼所見的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此,耶和華的震怒臨到猶大和耶路撒冷的居民身上,使他們成為令人恐懼、驚駭和嗤笑的對象,就像你們親眼看見的一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因此,上主向猶大和耶路撒冷發怒。他的行動使人驚嚇,害怕,嗤笑。這一切你們都很清楚。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因此,耶和華的忿怒臨到猶大和耶路撒冷,將其中的人交到苦難之中,令人驚駭、嗤笑,正如你們親眼所見的。

CNET中譯本
因此,耶和華的忿怒臨到猶大和耶路撒冷,使他們成了人的譏誚﹐恐佈的例證﹐你們也親眼見到了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故耶和華之怒、及於猶大與耶路撒冷、使之飄搖、令人驚駭嗤笑、如爾目擊、