和合本
這事辦的甚速,希西家和眾民都喜樂,是因神為眾民所預備的。

當代聖經譯本
希西迦和民眾因上帝為他們所做的而歡喜快樂,因為這事情很快成就了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為事情很快辦完,希西家和全體人民因 神為他的子民所預備的,都甚歡樂。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
希西家王和人民都很快樂,因為上帝幫助他們很快地做完這些事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這事辦的甚速,希西家和眾民都喜樂,是因上帝為眾民所預備的。

CNET中譯本
這事辦得甚速,希西家和眾民因 神為眾民所預備的就都喜樂。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
上帝為民所備、希西家與民眾悅之、成事甚速、