和合本
於是定了命令,傳遍以色列,從別是巴直到但,使他們都來,在耶路撒冷向耶和華以色列的神守逾越節;因為照所寫的例,守這節的不多了(或作:因為民許久沒有照所寫的例守節了)。

當代聖經譯本
於是,他們下令通告全以色列,從別示巴直到但,讓人們到耶路撒冷向以色列的上帝耶和華守逾越節,因為人們不常照律例守這節期。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是下了命令,通告全以色列,從別是巴直到但,叫人民來耶路撒冷守逾越節記念耶和華以色列的 神,因為照著所記的定例舉行這節的人不多。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是他們邀請所有以色列人,從北部的但到南部的別是巴,一起到耶路撒冷來,照著法律的規定慶祝逾越節;人數之多是以前所沒有的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是定了命令,傳遍以色列,從別是巴直到但,使他們都來,在耶路撒冷向耶和華─以色列的上帝守逾越節;因為民許久沒有照所寫的例守節了。

CNET中譯本
於是下令傳遍以色列,從別是巴直到但,召百姓來在耶路撒冷向耶和華以色列的 神守逾越節﹐因為百姓許久沒有依照法定守全國性的逾越節了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂定命令、普告以色列、自別是巴至但、使至耶路撒冷、守踰越節、奉事以色列之上帝耶和華、蓋民素無多人、循所錄之例而守之、