和合本
法老的杯在我手中,我就拿葡萄擠在法老的杯裡,將杯遞在他手中。」

當代聖經譯本
我手上拿著法老的酒杯,摘下葡萄,把汁擠在酒杯中,然後遞給法老。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
法老的杯在我手裡,我拿了葡萄擠在法老的杯中,把杯遞在法老的手裡。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我手上拿著王的酒杯;我摘了葡萄,把葡萄汁擠在酒杯裡,把酒杯端給王。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
法老的杯在我手中,我就拿葡萄擠在法老的杯裡,將杯遞在他手中。」

CNET中譯本
法老的杯在我手中,我就拿葡萄擠在法老的杯裡,將杯遞在他手中。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
吾手執法老爵、摘取葡萄、擠汁其中、以奉法老、