和合本
他們起來,把耶路撒冷的祭壇和燒香的壇盡都除去,拋在汲淪溪中。

當代聖經譯本
他們除去耶路撒冷的祭壇和所有香壇,把它們丟進汲淪溪。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們起來,把耶路撒冷城中的祭壇和一切香壇,盡都除去,拋在汲淪溪中。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們把耶路撒冷所有獻祭燒香的祭壇都扔在汲淪溪裡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們起來,把耶路撒冷的祭壇和燒香的壇盡都除去,拋在汲淪溪中。

CNET中譯本
他們把耶路撒冷的祭壇和燒香的壇盡都除去,拋在汲淪谷。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
眾起、盡除耶路撒冷之壇、及焚香之器、投於汲淪溪、