和合本
就與首領和勇士商議,塞住城外的泉源;他們就都幫助他。

當代聖經譯本
就與眾官員和將領商議,決定截斷城外的水源,眾人也都贊成。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
就與眾領袖和眾勇士商議,要把城外各道水泉堵塞,他們都贊同。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他跟民間領袖和官員們決定切斷城外的水源,使亞述人在接近耶路撒冷時沒有水喝。他們動員了許多人出去堵塞水源,不讓水流出來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
就與首領和勇士商議,塞住城外的泉源;他們就都幫助他。

CNET中譯本
就與首領和勇士商議塞住城外的泉源,他們就都支持他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
則與牧伯勇士議、塞城外水泉、眾遂助之、