和合本
設立軍長管理百姓,將他們招聚在城門的寬闊處,用話勉勵他們,說:

當代聖經譯本
他委任將領管理民眾,將他們全部召集在城門的廣場上,訓勉他們說:
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他又委派軍長統管眾民,集合他們到城門的廣場那裡去見他;他鼓勵他們說:
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
希西家王命令城裡所有的男人都受軍官的指揮,並召集他們到城門的廣場上,對他們說:
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
設立軍長管理百姓,將他們招聚在城門的街上,用話勉勵他們,說:

CNET中譯本
他設立軍長管理軍隊,將他們招聚在城門的寬闊處。他用話勉勵他們說:
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
立軍長以理民、集之於城門之場、以言慰之曰、