和合本
西拿基立也寫信毀謗耶和華以色列的神說:「列邦的神既不能救他的民脫離我手,希西家的神也不能救他的民脫離我手了。」

當代聖經譯本
西拿基立還寫信侮辱以色列的上帝耶和華說:「既然列邦的神明都不能從我手中救自己的人民,希西迦的上帝也不例外。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
西拿基立又寫信來辱罵耶和華以色列的 神,譏誚他說:「各地列國的神沒有拯救它們的子民脫離我的手,希西家的神也照樣不能拯救他的子民脫離我的手。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
皇帝又寫信侮辱上主─以色列的上帝。信上說:「別國的神沒有救過他們的人民脫離我的手,希西家的神也不能救他的人民脫離我的手。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
西拿基立也寫信毀謗耶和華─以色列的上帝說:「列邦的眾神既不能救他的民脫離我手,希西家的上帝也不能救他的民脫離我手了。」

CNET中譯本
他寫信譏誚毀謗耶和華以色列的 神說:「列邦的神不能救他的民脫離我手,希西家的神也不能救他的民脫離我手。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
西拿基立致書毀以色列之上帝耶和華、謗之曰、列邦之神、既未拯其民於我手、希西家之上帝、亦不得拯其民於我手、