和合本
所以耶和華使亞述王的將帥來攻擊他們,用鐃鉤鉤住瑪拿西,用銅鍊鎖住他,帶到巴比倫去。

當代聖經譯本
所以,耶和華就差遣亞述王的將領來攻擊他們,他們捉住瑪拿西,用鉤子鉤著他,用銅鏈鎖著他押往巴比倫。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此耶和華領亞述王的將帥來攻打他們,用鉤子鉤著瑪拿西,用銅鏈鎖住他,把他帶到巴比倫去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是上主讓亞述軍隊的將領侵犯猶大。他們捉住瑪拿西,用鉤子鉤他,銅鍊子鎖他,帶他到巴比倫去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以耶和華使亞述王的將帥來攻擊他們,在荊棘中拿住瑪拿西,用銅鍊鎖住他,帶到巴比倫去。

CNET中譯本
所以耶和華使亞述王的軍隊來攻擊他們。他們用鐃鉤鉤住瑪拿西的鼻子銅鏈鎖住他,帶到巴比倫去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故耶和華使亞述王之軍長來攻之、執瑪拿西、繫之以鏈、以??之、攜至巴比倫、