和合本
他在急難的時候,就懇求耶和華他的神,且在他列祖的神面前極其自卑。

當代聖經譯本
在困苦中,瑪拿西祈求他的上帝耶和華的幫助,並且在他祖先的上帝面前極其謙卑。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
瑪拿西在急難的時候,就懇求耶和華他的 神,並且在他列祖的 神面前非常謙卑。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
瑪拿西在遭受痛苦的時候謙卑下來,轉向上主─他的上帝,祈求他的幫助。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他在急難的時候,就懇求耶和華─他的上帝,且在他列祖的上帝面前極其自卑。

CNET中譯本
他在痛苦中就懇求耶和華他的 神,真心地在他列祖的 神面前極其自卑。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
既遭患難、則求其上帝耶和華、在其列祖之上帝前、自卑維甚、