和合本
他行耶和華眼中看為正的事,效法他祖大衛所行的,不偏左右。

當代聖經譯本
他做耶和華視為正的事,效法他祖先大衛,不偏不離。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他行耶和華看為正的事,傚法他先祖大衛所行的,不偏左,也不偏右。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他做了上主認為對的事,效法先祖大衛王的榜樣,不偏不倚地遵守上帝一切的法律。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他行耶和華眼中看為正的事,效法他祖大衛所行的,不偏左右。

CNET中譯本
他行耶和華允准的事,跟從他祖大衛的腳蹤,不偏左右。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
行耶和華所悅、循其祖大衛之道、不偏左右、