和合本
又對那歸耶和華為聖、教訓以色列人的利未人說:「你們將聖約櫃安放在以色列王大衛兒子所羅門建造的殿裡,不必再用肩扛抬。現在要事奉耶和華你們的神,服事他的民以色列。

當代聖經譯本
又對將自己獻給耶和華、負責教導以色列人的利未人說:「你們把聖約櫃放在以色列王大衛的兒子所羅門建的殿裡,不用再扛在肩上。現在你們去事奉你們的上帝耶和華和祂的以色列子民吧。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他又對那些教導以色列眾人,分別為聖歸耶和華的利未人說:「你們要把聖約櫃安放在以色列王大衛的兒子所羅門建造的殿裡;不必再用肩膀扛抬。現在你們要服事耶和華你們的 神,服事他的子民以色列。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他也指示利未人,就是那些獻身給上主的以色列教師們,說:「你們把聖約櫃安放在大衛的兒子所羅門王所建造的聖殿裡,不必再抬來抬去。但你們要服事上主─你們的上帝和他的子民以色列。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又對那歸耶和華為聖、教訓以色列人的利未人說:「你們將聖約櫃安放在以色列王大衛兒子所羅門建造的殿裡,不必再用肩扛抬。現在要事奉耶和華─你們的上帝,服事他的民以色列。

CNET中譯本
他對那教導以色列人分別為聖事物的利未人說:「你們將聖約櫃安放在以色列王大衛兒子所羅門建造的殿裡。不要用肩扛抬。現在事奉耶和華你們的 神,和他的民以色列﹗
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
諭誨以色列眾之利未人、即區別為聖歸於耶和華者、曰、當以聖匱、置於以色列王、大衛子所羅門所建之室、不復肩負、宜奉事爾之上帝耶和華、服事其民以色列、