和合本
這樣,供獻的事齊備了。祭司站在自己的地方,利未人按著班次站立,都是照王所吩咐的。

當代聖經譯本
一切都準備好後,依照王的吩咐,祭司站在自己的地方,利未人按照班次侍立。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這樣,事奉的職務安排好了以後,他們照著王的吩咐,祭司站在自己的崗位,利未人也按著自己的班次侍立。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
逾越節的事安排妥當以後,祭司和利未人遵照王的命令按自己的班次各就各位。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這樣,供獻的事齊備了。祭司站在自己的地方,利未人按著班次站立,都是照王所吩咐的。

CNET中譯本
這樣,供獻的事齊備了﹐祭司就站在自己的崗位,利未人按著王分派的班別供職。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
於是役事俱備、祭司立於其所、利未人循其班列而立、俱遵王命、