和合本
弓箭手射中約西亞王。王對他的臣僕說:「我受了重傷,你拉我出陣吧!」

當代聖經譯本
約西亞王在戰場上中箭受傷,就對僕人說:「我受了重傷,帶我離開吧。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
弓箭手射中了約西亞王;王對他的臣僕說:「你們把我帶走吧,因為我受了重傷。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
約西亞王在戰場被埃及人的箭射中;他命令僕人說:「把我帶走吧,我受了重傷!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
弓箭手射中約西亞王。王對他的臣僕說:「我受了重傷,你拉我出陣吧!」

CNET中譯本
弓箭手射中約西亞王﹔王對他的臣僕說:「我受了重傷,你拉我出陣吧!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
射者射約西亞王、王謂僕曰、我受重創、載我出陳、