和合本
但所羅巴伯、耶書亞,和其餘以色列的族長對他們說:「我們建造神的殿與你們無干,我們自己為耶和華以色列的神協力建造,是照波斯王古列所吩咐的。」

當代聖經譯本
所羅巴伯、耶書亞和以色列其餘的族長回答說:「你們不能參與建殿。遵照波斯王塞魯士的吩咐,我們要自己為以色列的上帝耶和華建殿。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但所羅巴伯、耶書亞和以色列其餘的族長對他們說:「你們不能與我們一同建築 神的殿,因為波斯王古列王吩咐我們自己為耶和華以色列的 神建殿。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所羅巴伯,耶書亞,和族長們告訴他們:「我們不需要你們的幫助,來為上主─我們的上帝建造聖殿。我們要遵照波斯皇帝塞魯士的吩咐自己建造。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但所羅巴伯、耶書亞,和其餘以色列的族長對他們說:「我們建造我們上帝的殿與你們無干,我們自己為耶和華─以色列的上帝協力建造,是照波斯王古列所吩咐的。」

CNET中譯本
但所羅巴伯、耶書亞和其餘以色列的族長對他們說:「你們無權幫助我們建造神的殿。我們要自己為耶和華以色列的神建造,正如波斯王塞魯士的吩咐。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
所羅巴伯與耶書亞、及其餘以色列族長曰、建上帝室、爾曹勿與、惟我儕為以色列之上帝耶和華自建之、循波斯王古列所命、