和合本
如今王該知道,他們若建造這城,城牆完畢就不再與王進貢,交課,納稅,終久王必受虧損。

當代聖經譯本
王該知道,如果這城建好,城牆完工,他們將不再進貢、交賦、納稅,王的稅收必受虧損。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在奏知大王:如果這城建成,牆垣築好,他們就不再繳稅、進貢和納糧,王的國庫收入必定受損。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
陛下啊,這城一旦建好,城牆完工,那些人就不肯納各種捐稅了;陛下的國庫收入一定減少。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
如今王該知道,他們若建造這城,城牆完畢就不再與王進貢,交課,納稅,終久王的進項必受虧損。

CNET中譯本
如今王該知道,他們若建造這城,建畢城牆,就不再與王交捐、納稅,御庫必受虧損。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
願王知之、若建斯邑而成其垣、其後彼不進貢、輸餉納稅、終必有損於王、