和合本
王該知道,我們往猶大省去,到了至大神的殿,這殿是用大石建造的。梁木插入牆內,工作甚速,他們手下亨通。

當代聖經譯本
王該知道,我們去了猶大省,到了偉大上帝的殿。人們正在用大石建殿,木料已經安在牆裡,工程進展迅速、順利。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
奏知大王:我們去過這猶大省,到了偉大 神的殿,見殿正用光滑石塊修建,梁木插入牆內;這工程進行審慎而迅速。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們應該啟奏陛下,我們去了猶大省,發現那偉大上帝的聖殿正在重建中。這殿是用巨大的石塊修建,並有大樑插入牆內。這項工程進行得非常慎重,又很順利。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
王該知道,我們往猶大省去,到了至大上帝的殿,這殿是用大石建造的。梁木插入牆內,工作甚速,他們手下亨通。

CNET中譯本
王該知道,我們去過猶大省,到了大神的殿。這殿是用大石建造的,梁木插入牆內。工作進展迅速亨通。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
願王知之、我往猶大州、詣至大上帝之室、見其建以巨石、置材木於牆垣、工作慇勤、其事順遂、