和合本
對他說可以將這些器皿帶去,放在耶路撒冷的殿中,在原處建造神的殿。

當代聖經譯本
吩咐他把這些器皿帶去,重新陳設在耶路撒冷的殿裡,在舊址上重建上帝的殿。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
又吩咐他說:把這些器皿帶去,存放在耶路撒冷的殿中;使 神的殿在原來的地方重建起來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
皇帝吩咐他把這些器皿帶回耶路撒冷的聖殿,並且在聖殿的舊址重新立基建殿。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
對他說可以將這些器皿帶去,放在耶路撒冷的殿中,在原處建造上帝的殿。

CNET中譯本
對他說:「將這些器皿帶去,放在耶路撒冷的殿中,在原處建造神的殿。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
謂之曰、以此器皿、置諸耶路撒冷之殿、建上帝室於其所、