和合本
用三層大石頭,一層新木頭,經費要出於王庫;

當代聖經譯本
每三層巨石加鋪一層木料,經費由國庫支付。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
三層光滑石塊,一層新木頭,所有費用由王庫支付。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
牆要每三層石頭上加一層木材。一切費用由國庫支付。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
用三層大石頭,一層新木頭,經費要出於王庫;

CNET中譯本
用三層大石頭、一層新木頭。經費要出於王庫。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
用大石三層、新木一層、所費取諸王庫、