和合本
好叫他們獻馨香的祭給天上的神,又為王和王眾子的壽命祈禱。

當代聖經譯本
好讓他們向天上的上帝獻上蒙悅納的祭物,並為王和眾王子求壽。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
好讓他們可以獻馨香的祭給天上的 神,為王和王的子孫祈求長壽。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這樣,他們才能夠供獻天上上帝所喜歡的馨香牲祭,並且祈求他賜福給我和我的子孫。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
好叫他們獻馨香的祭給天上的上帝,又為王和王眾子的壽命祈禱。

CNET中譯本
好叫他們獻馨香的祭給天上的神,能為王和王族祈禱。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
俾獻馨香之祭、奉於天上上帝、為王及王眾子之壽祈禱、