和合本
以色列的祭司和利未人,並其餘被擄歸回的人都歡歡喜喜地行奉獻神殿的禮。

當代聖經譯本
以色列人、祭司、利未人,以及其餘流亡歸來的人都滿心歡喜地為上帝的殿舉行奉獻禮。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以色列祭司和利未人,以及其餘被擄歸回的人都歡歡喜喜舉行奉獻這 神殿的典禮。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以色列的人民,包括祭司,利未人,和所有流亡歸來的人,都歡歡喜喜地舉行奉獻聖殿的典禮。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以色列的祭司和利未人,並其餘被擄歸回的人都歡歡喜喜地行奉獻上帝殿的禮。

CNET中譯本
以色列人─祭司利未人並其餘被擄歸回的人,都歡歡喜喜地行奉獻神殿的禮。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以色列族、祭司利未人、俘囚之遺民、歡然而行奉獻上帝室之禮、