和合本
吃了以後卻看不出是吃了,那醜陋的樣子仍舊和先前一樣。我就醒了。

當代聖經譯本
可是,牠們吃了以後卻仍然像以前那麼醜陋。這時,我就醒了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
它們吃了以後,卻看不出它們是吃掉了肥牛,因為它們醜陋的樣子仍是與先前一樣。我就醒了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
卻仍然是那麼瘦弱,看不出牠們吞下了肥壯的牛。這時,我醒了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
吃了以後卻看不出是吃了,那醜陋的樣子仍舊和先前一樣。我就醒了。

CNET中譯本
吃了以後,卻看不出是吃了,那醜陋的樣子仍舊和先前一樣。我就醒了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
既吞、依然陋劣、末由知其食之、我乃寤、