和合本
所交給你神殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷神面前。

當代聖經譯本
那些交托給你、用來在你上帝的殿裡敬拜的器皿,你要帶到耶路撒冷的上帝面前。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
至於交給你為你 神殿中事奉用的器皿,你要放在耶路撒冷的 神面前。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你要把所有交給你那些聖殿事奉用的器皿獻給在耶路撒冷的上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所交給你上帝殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷上帝面前。

CNET中譯本
所交給你神殿中使用的器皿,你要交到耶路撒冷神的面前。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
所付爾之器皿、供事於爾上帝室者、當付於耶路撒冷之上帝前、