和合本
於是,祭司、利未人按著分量接受金銀和器皿,要帶到耶路撒冷我們神的殿裡。

當代聖經譯本
於是,祭司和利未人接過這些稱過的金銀和器皿,要帶去耶路撒冷我們上帝的殿裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是祭司和利未人把稱過了的金銀和器皿收下,帶到耶路撒冷我們 神的殿裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是,祭司和利未人負責看管這些金子,銀子,和器皿,把它們帶到耶路撒冷的聖殿。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是,祭司、利未人按著分量接受金銀和器皿,要帶到耶路撒冷我們上帝的殿裡。

CNET中譯本
於是,祭司、利未人接受過了秤的金銀和器皿,帶到耶路撒冷我們神的殿裡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
祭司利未人、乃收金銀與器皿、如其所權之數、運至耶路撒冷我上帝室、○