和合本
以斯拉便起來,使祭司長和利未人,並以色列眾人起誓說,必照這話去行;他們就起了誓。

當代聖經譯本
於是,以斯拉起來,要祭司長、利未人和所有以色列人起誓照這話去做,他們就都起了誓。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是以斯拉起來,使祭司首領、利未人和以色列眾人起誓要照著這話去行;他們就起誓。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是,以斯拉要祭司,利未人,以及其餘民眾的領袖們發誓,保証他們要照示迦尼的建議去做。他們照著做了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以斯拉便起來,使祭司長和利未人,並以色列眾人起誓說,必照這話去行;他們就起了誓。

CNET中譯本
以斯拉便起來,使祭司長和利未人並以色列眾人起誓依這辦法去行。他們就起了誓。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以斯拉遂起、使諸祭司長利未人、以色列眾發誓、必循此言而行、眾乃發誓、