和合本
這都是你的僕人、你的百姓,就是你用大力和大能的手所救贖的。

當代聖經譯本
我們是你的僕人、你的子民,是你用大能大力救贖的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這些都是你的僕人,你的子民,是你用你的大能和你強而有力的手所救贖的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「主啊,這些都是你的僕人,你自己的子民,是你曾用你的大能大力拯救過的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這都是你的僕人、你的百姓,就是你用大力和大能的手所救贖的。

CNET中譯本
這都是你的僕人、你的百姓,就是你用大力和大能的手所救贖的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
斯乃爾之僕、爾之民、爾以大權、大能之手、所救贖者、