和合本
王問我說:「你要求什麼?」於是我默禱天上的神。

當代聖經譯本
王問我:「你有什麼要求?」我向天上的上帝禱告後,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
王問我:「你想要什麼呢?」我就向天上的 神禱告,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
皇帝問我:「你有甚麼請求?」我向天上的上帝禱告,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
王問我說:「你要求什麼?」於是我默禱天上的上帝。

CNET中譯本
王問我說:「你要求甚麼?」於是我默禱天上的 神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
王曰、爾欲何求、我則默禱天上上帝、