和合本
我夜間起來,有幾個人也一同起來;但神使我心裡要為耶路撒冷做什麼事,我並沒有告訴人。除了我騎的牲口以外,也沒有別的牲口在我那裡。

當代聖經譯本
然後在夜間起來,帶著幾個人出去。上帝感動我要為耶路撒冷做的事,我沒有告訴任何人。除了我騎的牲口外,我們沒有帶其他牲口。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我在夜間起來,和幾個人一起出去,我沒有告訴任何人我的 神使我定意要為耶路撒冷作的事,除了我所騎的一頭牲口以外,沒有帶著別的牲口。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我沒有把上帝要我為耶路撒冷做的事告訴任何人。第三天半夜,我起來,帶著幾個同伴出去。我們所帶惟一的牲口就是我騎的驢。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我夜間起來,有幾個人也一同起來;但上帝使我心裡要為耶路撒冷作什麼事,我並沒有告訴人。除了我騎的牲口以外,也沒有別的牲口在我那裡。

CNET中譯本
我夜間起來,有幾個人也一同起來;但 神使我心裡要為耶路撒冷做甚麼事,我並沒有告訴人。除了我騎的牲口以外,也沒有別的牲口在我那裡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
上帝感我之心、為耶路撒冷所當為者、我未嘗告人、夜起、偕同數人、獨乘一騎、別無他畜、