和合本
當夜我出了谷門,往野狗井去(野狗:或作龍),到了糞廠門,察看耶路撒冷的城牆,見城牆拆毀,城門被火焚燒。

當代聖經譯本
我穿過谷門,朝龍泉的方向走到糞廠門,在那裡察看耶路撒冷倒塌的城牆和被燒毀的城門。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我夜間出了谷門,向著龍泉走去,到了糞門,視察耶路撒冷破壞了的城牆和被火焚燬的城門。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我趁著夜晚出了城,穿過西邊的谷門,往南經過龍泉,到了垃圾門。我一面走,一面查看破損的城牆和被火燒毀的城門。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
當夜我出了谷門,就在那龍井前,到了糞廠門,察看耶路撒冷的城牆,見城牆拆毀,城門被火焚燒。

CNET中譯本
當夜,我出了谷門,往龍井去,到了糞便門,察看耶路撒冷的城牆,見城牆拆毀,城門被火焚燒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
夤夜由谷門出、至龍井、及糞場門、見耶路撒冷城垣傾圮、邑門焚燬、