和合本
於是夜間沿溪而上,察看城牆,又轉身進入谷門,就回來了。

當代聖經譯本
我就乘夜沿溪而上,察看城牆,然後轉身取道谷門回城。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我只得在夜間沿溪而上,視察城牆,然後轉回,經過谷門,回到城裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我就下到汲淪溪,沿著溪谷騎,巡察城牆,然後轉回原路,經過谷門回到城裡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是我夜間沿溪而上,察看城牆,又轉身進入谷門,就回來了。

CNET中譯本
於是,夜間沿溪而上,察看城牆,又轉身進入谷門,就回來了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是夕沿溪而上、察視城垣、轉入谷門而歸、