和合本
以後,我對他們說:「我們所遭的難,耶路撒冷怎樣荒涼,城門被火焚燒,你們都看見了。來吧,我們重建耶路撒冷的城牆,免得再受凌辱!」

當代聖經譯本
後來我對他們說:「你們都看到了我們的困境。耶路撒冷已成廢墟,城門也被燒毀。來吧,讓我們重建耶路撒冷的城牆,免得我們再受凌辱。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
後來我對他們說:「你們都看見我們遭遇的患難:耶路撒冷成了荒蕪之地,城門被火焚燬,你們都來吧!讓我們重建耶路撒冷的城牆,免得我們再受凌辱。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是,現在我對他們說:「你們都知道我們所面臨的困難;因為耶路撒冷荒廢了,城門毀壞了。我們來重建城牆吧,免得我們再受凌辱!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以後,我對他們說:「我們所遭的難,耶路撒冷怎樣荒涼,城門被火焚燒,你們都看見了。來吧,我們重建耶路撒冷的城牆,免得再受凌辱!」

CNET中譯本
以後,我對他們說:「我們所遭的難,耶路撒冷怎樣荒涼,城門被火焚燒,你們都看見了。來吧!我們重建耶路撒冷的城牆,免得再受凌辱。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
今謂之曰、耶路撒冷荒蕪、其門被燬、處此苦境、爾所目擊、我儕其來、重築耶路撒冷、勿復受辱、