和合本
所以我使百姓各按宗族拿刀、拿槍、拿弓站在城牆後邊低窪的空處。

當代聖經譯本
於是,我按宗族派人手持刀劍、長矛和弓箭守衛在城牆後面低窪的空地上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以我分派眾人站崗,在低窪或高處,在城牆後隱蔽處或空曠的地方,叫他們按著家族,帶著刀、槍和弓。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以,我叫民眾武裝起來,佩帶刀矛弓箭,以宗族為單位,分派他們守在還沒修完的城牆後面的低窪處。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以我使百姓各按宗族拿刀、拿槍、拿弓站在高處並城牆後邊低窪的空處。

CNET中譯本
所以我使百姓各按宗族拿刀、拿槍、拿弓站在城牆後邊低窪的空處。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我則令民按其宗族、執刀與戈及弓、立於牆後、低下隙地、