和合本
從那日起,我的僕人一半做工,一半拿槍、拿盾牌、拿弓、穿(或作:拿)鎧甲,官長都站在猶大眾人的後邊。

當代聖經譯本
從那時起,我的僕人一半繼續修築城牆,一半身穿盔甲,手持長矛、盾牌和弓箭負責守衛。官長都站在修築城牆的所有猶大人後面。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
從那天起,我的僕人一半工作,一半緊握著槍、盾牌、弓和盔甲。眾領袖都站在猶大全家的後面。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
從那時候起,我手下有一半的人工作;一半的人站著看守,拿著刀矛,盾牌,弓箭,穿著盔甲。首領們全力支持
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
從那日起,我的僕人一半作工,一半拿槍、盾牌、拿弓、拿鎧甲,官長都站在猶大眾人的後邊。

CNET中譯本
從那日起,我的僕人一半做工,一半拿槍、拿盾牌、拿弓、拿鎧甲。官長都站在猶大眾人的後邊。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
自是以後、我僕操作者半、執干戈與弓及甲者半、民長立於猶大族後、