和合本
我心裡籌劃,就斥責貴冑和官長說:「你們各人向弟兄取利!」於是我招聚大會攻擊他們。

當代聖經譯本
經過深思熟慮後,我便斥責這些貴族和官員,說:「你們竟然向同胞放高利貸!」於是我召開大會處理他們的問題。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我心中籌算一番以後,就譴責貴族和官長,對他們說:「你們各人向自己的同胞貸款,竟然索取高利!」於是我召開大會攻擊他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
決定要解決這事。我譴責民眾的首領和官長們說:「你們竟然剝削自己的同胞!」我聚集群眾開會來處理這問題,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我心裡籌劃,就斥責貴冑和官長說:「你們各人向弟兄取利!」於是我招聚大會攻擊他們。

CNET中譯本
我心裡籌劃,就斥責貴冑和官長說:「你們各人向弟兄取利!」於是我招聚大會攻擊他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
中心籌畫、責顯者及民長曰、爾於同宗索利、我遂集大會以攻之、