和合本
城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和利未人都已派定。

當代聖經譯本
城牆建完、門扇安好、歌樂手和利未人都已指派妥當後,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
城牆建成後,我就裝上門扇,委派了守門的、歌唱者和利未人,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
現在城牆已經修建好,城門也安置好了;聖殿守衛,詩班隊員,和其他利未人的工作也都指派妥當。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和利未人都已派定。

CNET中譯本
城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的和利未人都已派定。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
建垣既竣、我置門扉、立司閽者、謳歌者、及利未人、