和合本
以斯拉站在眾民以上,在眾民眼前展開這書。他一展開,眾民就都站起來。

當代聖經譯本
以斯拉站在高處,他在全體會眾面前一打開書卷,他們都站了起來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以斯拉在眾人眼前展開那書卷;他高高地站在眾民以上,他把書卷展開,眾民就站起來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以斯拉站在高臺上,他們都注目看他。他一打開書,大家都站起來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以斯拉,(站在眾民以上;)在眾民眼前展開這書。他一展開,眾民就都站起來。

CNET中譯本
以斯拉站在眾民以上,在眾民眼前展開這書。他一展開,眾民就都站起來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以斯拉立於民上、展書、為眾目擊、民皆起立、