和合本
及至埃及全地有了饑荒,眾民向法老哀求糧食,法老對他們說:「你們往約瑟那裡去,凡他所說的,你們都要做。」

當代聖經譯本
後來,埃及全國也鬧饑荒,百姓就向法老求糧,法老對他們說:「你們去找約瑟吧,要照他的吩咐做。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
等到埃及全地也要挨餓的時候,人民就向法老求糧。法老對所有的埃及人說:「你們到約瑟那裡去,他吩咐你們什麼,你們就作什麼。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
等埃及人要捱餓的時候,他們向王求糧。王命令他們去見約瑟,一切遵從他的安排。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
及至埃及全地有了饑荒,眾民向法老哀求糧食,法老對他們說:「你們往約瑟那裡去,凡他所說的,你們都要作。」

CNET中譯本
及至埃及全地有了饑荒,眾民向法老哀求糧食,法老對他們說:「你們去約瑟那裡,凡他所說的你們都要作。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
迨埃及饑、民求食於法老、法老諭曰、往見約瑟、循其所命而行、