和合本
他們雖然鑄了一隻牛犢,彼此說『這是領你出埃及的神』,因而大大惹動你的怒氣;

當代聖經譯本
縱使他們為自己鑄造了一頭牛犢,聲稱那是把他們帶出埃及的上帝,大大褻瀆了你,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們更為自己鑄造了一頭牛犢,說:『這就是把你們從埃及領上來的神!』他們犯了褻瀆大罪,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們鑄造一個牛形的偶像,說這就是領他們出埃及的神!他們大大褻瀆了你!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們雖然鑄了一隻牛犢,彼此說『這是領你出埃及的上帝』,因而大大惹動你的怒氣;

CNET中譯本
他們雖然鑄了一隻牛犢,彼此說:『這是領你出埃及的神』,因而大大惹動你的怒氣;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼眾鑄犢、自謂此為導爾出埃及之上帝、大幹震怒、