和合本
你也賜下你良善的靈教訓他們;未嘗不賜嗎哪使他們餬口,並賜水解他們的渴。

當代聖經譯本
你差遣你良善的靈去教導他們,沒有停止賜他們嗎哪吃,也沒有停止賜他們水喝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你賜下良善的靈教導他們;你沒有留住嗎哪不給他們吃;你給他們水解渴。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你賜下良善的靈指導他們;你餵他們嗎哪,又給他們水喝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你也賜下你良善的靈教訓他們;未嘗不賜嗎哪使他們糊口,並賜水解他們的渴。

CNET中譯本
你也賜下你良善的靈教訓他們,未嘗不賜嗎哪使他們餬口,並賜水解他們的渴。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
錫爾聖善之神、以訓迪之、使瑪那不缺於其口、賜水以解其渴、