和合本
並且你將列國之地照分賜給他們,他們就得了西宏之地、希實本王之地,和巴珊王噩之地。

當代聖經譯本
「你將列國和萬民賜給他們,為他們劃分疆界,他們佔領了希實本王西宏和巴珊王噩的土地。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你把列國和萬民賜給他們,你把列國分給他們作疆界,他們就獲得西宏之地,希實本王之地和巴珊王噩之地。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你使他們征服各國,佔有鄰近的土地。他們佔領了西宏王的希實本,噩王統治的巴珊。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
並且你將列國之地照分賜給他們,他們就得了西宏之地、希實本王之地,和巴珊王噩之地。

CNET中譯本
「你將列國和萬民賜給他們,將地的四角分了給他們,他們就得了希實本王西宏之地和巴珊王噩之地。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾以列國諸族之土、分賜於彼、遂據西宏之地、希實本王之國、巴珊王噩之邦、