和合本
這樣,他們進去得了那地,你在他們面前制伏那地的居民,就是迦南人;將迦南人和其君王,並那地的居民,都交在他們手裡,讓他們任意而待。

當代聖經譯本
他們的子孫進去佔領了那地方,你在他們面前制伏了那裡的迦南人,把迦南諸王和那地方的人交在他們手裡,任由他們處置。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是他們的子孫進去,獲得那地;你使那地的迦南居民向他們屈服,又把迦南眾王和那地的各民族,都交在以色列人手裡,以色列人可以隨意對待他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們佔領了迦南地;你制伏了那地的居民。你賜能力給你的子民,讓他們隨意對待迦南地的諸王和人民。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這樣,他們進去得了那地,你在他們面前制伏那地的居民,就是迦南人;將迦南人和其君王,並那地的居民,都交在他們手裡,讓他們任意而待。

CNET中譯本
這樣,他們進去得了那地,你在他們面前制伏那地的居民,就是迦南人;將人和其君王並那地的居民,都交在他們手裡,讓他們任意而待。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
既入據之、爾於其前、敗斯土居民迦南人、以民與王付於其手、任意而待、