和合本
約瑟看見他哥哥們,就認得他們,卻裝作生人,向他們說些嚴厲話,問他們說:「你們從那裡來?」他們說:「我們從迦南地來糴糧。」

當代聖經譯本
約瑟一眼就認出了他們,卻不動聲色。他疾言厲色地問道:「你們從哪裡來?」他們回答說:「我們是從迦南來買糧食的。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
約瑟看見他的哥哥們,就認得他們,可是他裝作陌生人,對他們說嚴厲的話,問他們:「你們是哪裡來的?」他們回答:「我們是迦南地來買糧食的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
約瑟一看見哥哥們就認出他們,可是他假裝不認識,嚴厲地問他們:「你們是從哪裡來的?」他們回答:「我們是從迦南來買糧的。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
約瑟看見他哥哥們,就認得他們,卻裝作生人,向他們說些嚴厲話,問他們說:「你們從那裡來?」他們說:「我們從迦南地來糴糧。」

CNET中譯本
約瑟看見他哥哥們,就認得他們,卻裝作生人,向他們說些嚴厲話,問他們說:「你們從那裡來?」他們說:「我們從迦南地來買糧。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
約瑟見而識之、佯為不識、厲聲曰、爾奚自、曰、自迦南來乞糴、