和合本
古時,在大衛和亞薩的日子,有歌唱的伶長,並有讚美稱謝神的詩歌。

當代聖經譯本
遠在大衛和亞薩的時代就有歌樂手,並有讚美、稱頌上帝的詩歌。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為遠在大衛和亞薩的時代,已有詩班長,並且有讚美稱頌 神的詩歌。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
從大衛王和音樂家亞薩的時代以來,歌手們一直是領導唱頌讚,感謝上帝之歌的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
古時,在大衛和亞薩的日子,有歌唱的伶長,並有讚美稱謝上帝的詩歌。

CNET中譯本
古時,在大衛和亞薩的日子,有歌唱的伶長,並有讚美稱謝 神的詩歌。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
昔在大衛亞薩時、有謳歌者之長、與頌讚稱謝上帝之詩、