和合本
他們的兒女說話,一半是亞實突的話,不會說猶大的話,所說的是照著各族的方言。

當代聖經譯本
他們半數的子女說亞實突話或其他外族人的話,不懂得猶大話。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們的兒女有一半說亞實突話,其他就說他們民族的語言,他們卻不會說猶大話。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們的子女中有一半是說亞實突話或別種語言,不會講我們自己的話。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們的兒女說話,一半是亞實突的話,不會說猶大的話,所說的是照著各族的方言。

CNET中譯本
他們的兒女說話,一半是亞實突的話,不會說猶大的話,所說的是照著各族的方言。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其子女所言者、半屬亞實突方言、猶大方言則不能、惟言諸族方言而已、