和合本
我的神啊,求你記念他們的罪;因為他們玷污了祭司的職任,違背你與祭司利未人所立的約。

當代聖經譯本
我的上帝啊,求你記住他們,因為他們玷污了祭司的職分,違背了你與祭司和利未人所立的約。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「我的 神啊,求你記住他們,因為他們玷污了祭司的職分,也污辱了祭司職分和利未人的約。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我的上帝啊,求你記得這些人怎樣玷污了祭司的職務和你與祭司以及利未人立的約。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我的上帝啊,求你記念他們的罪;因為他們玷污了祭司的職任,違背你與祭司利未人所立的約。

CNET中譯本
我的 神啊,求你記念他們的罪,因為他們玷污了祭司的職任,違背你與祭司利未人所立的約。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我上帝歟、彼玷祭司之職、背祭司利未人之約、望爾念之、