和合本
我又派百姓按定期獻柴和初熟的土產。我的神啊,求你記念我,施恩與我。

當代聖經譯本
又讓民眾定期供應木柴和初熟的物產。 我的上帝啊,求你記念我,施恩於我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我又指派人按時供應木柴和奉獻初熟之物。」我的 神啊,求你記念我,施恩給我。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我也安排好,要人民按期把獻祭用的柴以及初熟的五榖和水果帶來。我的上帝啊,求你按著你的美意記念我所做的這一切事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我又派百姓按定期獻柴和初熟的土產。我的上帝啊,求你記念我,施恩與我。

CNET中譯本
我又派百姓按定期獻柴和初熟的土產。我的 神啊,求你記念我,施恩與我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
命民按期備柴、獻初熟之土產、我上帝歟、望爾垂念、施恩於我、