和合本
有白色、綠色、藍色的帳子,用細麻繩、紫色繩從銀環內繫在白玉石柱上;有金銀的床榻擺在紅、白、黃、黑玉石鋪的石地上。

當代聖經譯本
御花園裡有白色的棉帳和藍色的彩帳,用細麻繩和紫色繩繫在大理石柱的銀環上。有金銀製成的床榻擺在各色斑岩、大理石、珍珠貝殼及其他貴重石頭鋪成的地上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
御園中有白色綿織的帷幕、藍色的幔子,細麻繩、紫色繩懸在銀環裡和大理石柱上;有金銀的床榻擺在紅色、白色、黃色和黑色的大理石所鋪的地上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這花園用藍色和白色的幕簾裝飾,用紫色的麻紗帶子把幕簾結在大理石柱子上的銀環。金銀製成的躺椅放在鋪著白色,紅色,綠色大理石和珍珠貝殼的地上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有白色、綠色、藍色的帳子,用細麻繩、紫色繩從銀環內繫在白玉石柱上;有金銀的床榻擺在紅、白、黃、黑玉石鋪的石地上。

CNET中譯本
佈置包括有紫色的布簾,用上好麻紗和紫色羊毛繩繫在銀環白玉石柱,金銀床榻,都展示在貴重白寶石,珍珠之母,和各種玉石鋪成的地上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以白綠藍三色之布為帷、繫以紫枲之繩、綴以銀環、在於白石之柱、內有金銀之床、設於紅石白石、黃石黑石、所鋪之地、